ГлавнаяАнонсыАрхив новостейО библиотекеПравила пользованияСтруктура библиотекиИстория библиотекиНаши планыФотогалереяНаши партнерыНаши достиженияТаланты наших читателейИнформационные ресурсыЭлектронный каталогБиблиографические указателиМногонациональный БашкортостанВидео, буктрейлеры, презентацииПериодические издания на 2024 годМы в ОдноклассникахОнлайн сервисыЗадать вопрос библиотекарюПродлить книгуОнлайн-запись в библиотекуOnline-ответыНаши услугиКонтакты
РЕЖИМ РАБОТЫ:
ВТОРНИК - СУББОТА
с 11.00 до 20.00 Выходные дни: ВС, ПН
Санитарный день -
последняя пятница месяца
Адрес и телефон:
ул. Достоевского, 160
+7 (347) 216-47-92 |
…Ах, я б еще полвека прожила, «Жизнь – труд» З. Биишева. Имя известного народного писателя Зайнаб Абдулловны Биишевой знакомо нам с детства. Ее творчество неразрывно связано с судьбой советского народа, с философией жизни, она создавала яркие образы башкирских женщин, жизнь башкирских деревень. Повести «Будем друзьями», «Мастер и подмастерье», «Любовь и ненависть» проникнуты ценными качествами, как дружба, любовь, честность, уважение, и не только для детской души, но и для взрослых, так как являются предметом одухотворения. Она первая женщина, которая получила почетное звание «Народный писатель Башкортостана». Прозаик, поэт, драматург, переводчик, в каком бы жанре она не творила, ее произведения своим внутренним содержанием уводят читателя в мир глубоких, тонких мыслей и чувств. Широко известные эпические романы «Униженные», «У большого Ика», «Емеш», в которых заключены автобиографические черты, отражают историческое прошлое не только башкирского народа, но и других. Ее драмы, поэмы, романы пронизаны интернациональной основой, там всегда присутствует дружба народов, тем самым сближая людей разных национальностей. 26 мая в библиотеке состоялась презентация книги Биишевой З.А. «Мастер и подмастерье» на грузинском языке. Перевел эту замечательную повесть Тевдорадзе Г.П. - член совета Российского конгресса народов Кавказа. Это его вторая книга. История первой книги такова: когда в далеком 1957 году горца из далекой Грузии Гурама Поликарповича отправили в нашу республику по распределению из московского ВУЗа, произошло его знакомство с башкирской литературой: он прочитал стихи М. Карима «Не русский я, но россиянин!», где поэт одной строкой объединил все народы России. С тех пор прошло много лет, и его не покидала мысль перевести стихи великих писателей на грузинский язык. С одобрения дочери поэта Альфии Мустаевны в 2019 году его мечта осуществилась: он перевел повесть «Помилование» на грузинский язык. На мероприятии присутствовали корреспондент газеты «Вечерняя Уфа» Альбина Исхакова, Председатели НКЦ ГБУ Дома дружбы народов РБ и студенты УТЭК. Каждый из них высказался о творчестве великих поэтов и писателей. Например, председатель молдавского НКЦ Гужя В.С. высоко ценит романы З. Биишевой, председатель туркменского НКЦ Шанглиев С.Х. прочитал стихи Рами Гарипова на туркменском языке, представитель таджикского НКЦ Буров Х. Б. цитировал О. Хаяма, Рудаки, Авиценну, Фирдоуси, а председатель дагестанского НКЦ Султанмагомедов М.Т. порадовал аудиторию стихами Расула Гамзатова. Магомед Тагирович подчеркнул, что очень важно ценить родной язык и уважать языки всех народов. Поддерживая деятельность Гурама Поликарповича, студенты УТЭК и их преподаватели Алгушаева Р.Р. и Хабибуллина А.Ф. продекламировали стихи З. Биишевой на русском, башкирском и татарском языках. Также прозвучали стихи З. Ханнановой, Т. Ганиевой, М. Акмуллы. Получилось так, что презентация книги грузинского переводчика Тевдорадзе Г. П. постепенно вылилась в прекрасный вечер национальной поэзии!
|